quarta-feira, 11 de setembro de 2019


Gosto bastante de encontrar este tipo de vídeos sobre as impressões de quem aprende outra língua e vai viver noutro país. E esta moça, mais o parceiro, revelam uma dinâmica interessante.


O mandarim é como o inglês e não existe género.

1 comentário:

  1. Nós pensamos que as nossas expressões podem ter tradução directa.
    Nada de mais errado.
    A Língua Chinesa, nos seu MUITOS dialectos, parte de raciocínios que não têm paralelo no Ocidente.
    A começar nos nomes das pessoas.
    Não é possível encontrar uma tradução para o nome (Pedro, Peter, Pierre, Pietro).
    Tem que se ter em atenção o som.
    Do apelido.
    No meu caso, Coimbra, Cô, o meu nome chinês começa por Cô.

    ResponderEliminar

Partilhe as suas experiências e sinta-se aliviado!