Afinal não consigo escutar audiobooks. Narrados em português, os que se encontram pela internet são na maioria narrados com sotaque e jeitinho brasileiro. Os que encontrei com sotaque de Portugal parecem vir todos do Porto e deixam muito a desejar. Louvo os esforços de quem se dedica a isto, mas o resultado é muito amador para o meu gosto. Não consigo escutar, estou quase sempre a corrigir a entoação!
Dito isto, imaginei o audiolivro profissional realizado pelas mesmas pessoas que fazem dobragens de filmes. Ou até mesmo por locutores da rádio. Esses têm treino, sabem narrar uma história como ela merece. E é tudo feito num estúdio com tecnologia apropriada. Por muita boa vontade que exista de pessoas comuns como eu, rara é aquela que consegue atingir o nível de qualidade que qualquer obra merece.
Lembro-me do primeiro "audio-book" que escutei.
Que idade podia ter? Seis? Oito anos??
A tecnologia evoluiu muito e agora chamam a isto de audio-livro. Mas tanta evolução e tanto retrocesso em simultâneo. Comprime o meu coração!
Já escutaram audio livros em português? O que acharam?
Opah já não me lembro bem qual a história, mas sei que adorei também a sensação, e de ouvir o plim cada vez que era para virar a página!!!
ResponderEliminarAudibooks, ebooks e afins, nada disso é para mim!!!
Tão boa a lembrança!
EliminarAudiobooks enervam-me porque vejo o potencial do mercado e ninguém interessado em apanhar o filão. Serão parvos? Ebooks de vez em quando... mas também aflige-me quando os que encontro em português têm tradução brasileira. É simplesmente horrível. Os brasileiros traduzem mesmo assim?? Ontem até comecei a ler um ebook "A Cabana" supostamente um sucesso e por isso suscitou-me curiosidade. O primeiro capítulo (da primeira frase à última) está mal construída em termos de sintaxe. E nem sou rigorosa (quem sou eu?) com essas coisas, mas muito mau também não se aguenta!
A preferencia para os não-milenares penso que ainda é o livro físico. O prazer da leitura com letras impressas no papel :)
Obrigada pela visita 😘 :*)